<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title>Diskurstheorie - Latest Comments</title><link>http://diskurs.disqus.com/</link><description></description><atom:link href="https://diskurs.disqus.com/comments.rss" rel="self"></atom:link><language>en</language><lastBuildDate>Tue, 26 Apr 2016 12:51:34 -0000</lastBuildDate><item><title>Re: Das ist der Titel von Ihrem ersten Blogeintrag</title><link>http://lmatamoros.wix.com/meinewebsite#!Das-ist-der-Titel-von-Ihrem-ersten-Blogeintrag/zo9vf/1#comment-2643846402</link><description>&lt;p&gt;hallo&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Leo</dc:creator><pubDate>Tue, 26 Apr 2016 12:51:34 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/113781772864#comment-1914178339</link><description>&lt;p&gt;Bezüglich der wahrscheinlichsten Intention bin ich anderer Meinung, aber die Kennzeichnung einer persönlichen Interpretation oder stilistischen Verbesserung mittels eckiger Klammern halte ich für ein gutes Mittel, da die allermeisten Leser mit dieser typographischen Konvention vertraut sind.&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">General Maxwell Smart</dc:creator><pubDate>Wed, 18 Mar 2015 12:30:23 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/113781772864#comment-1914105150</link><description>&lt;p&gt;Vielen Dank für diese Kommentar, den unteren Teil, konnte  ich leider erst jetzt lesen und habe ich Verbesserung entsprechen eingebracht, geschnitten ist doch schon ein bisschen zu konkret.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;That was footage from that conference, but that, the finger, was doctored!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dieses "that" bezieht hier auf den Einspieler, besonders im Gegensatz zum "undoctored" Footage der Konferenz?  Der Einschub "the finger" weist hier nur auf den konkreten Part des Einpielers hin:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Das war Filmmaterial von dieser Konferenz aber das [dieser Einspieler], der [Teil mit dem] Finger, wurde manipulativ bearbeitet.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Also nochmal, sicherlich hätte er sich da etwas ausführlicher äussern können, aber in dieser für mich wahrscheinlichsten Intention bezieht sich das "doctored" überhaupt nicht auf den Finger als solches,  sondern auf den Einspieler.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ist somit sehr wahrscheinlich auch kein Lüge sondern bestenfalls missverständlich, und in Anbetracht der anderswo kritisierten Überrumpelungstaktik der Jauch-Redaktion ist diese Ungenauigkeit in der improvisierten Antwort auch nicht weiter verwunderlich.&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">mxfh</dc:creator><pubDate>Wed, 18 Mar 2015 12:07:58 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/113781772864#comment-1911522015</link><description>&lt;p&gt;Ganz nach Ihrem Belieben. Es hätte Ihnen aber vielleicht auffallen können, dass der von Ihnen in Ihrem neuesten Beitrag verlinkte Stefanowitsch in diesem Punkt nicht mit Ihnen, sondern mit mir konform geht. (Leider hat er aber den Einschub "so wie zuvor Argentinien" bei seiner Übersetzung vergessen.)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Und falls Sie meine punktuelle Verwendung von alter Rechtschreibung ("As" anstelle von "Ass") bemängeln: diese Idiosynkrasie gönne ich mir eben. Sie ist sicher nicht schlimmer als Ihr fehlendes Komma ("Bitte sehen Sie es mir nach wenn ich...").&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">General Maxwell Smart</dc:creator><pubDate>Tue, 17 Mar 2015 07:46:43 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/113781772864#comment-1911490793</link><description>&lt;p&gt;"Ein Ass sein"&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Bitte sehen Sie es mir nach wenn ich an Ihrer, für mich nicht verifizierbaren, fachlichen Qualifikation ebenfalls zweifle und daher auf weitere, der Sachlichkeit nicht dienliche, Kommentare Ihrerseits nicht weiter eingehe.&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">mxfh</dc:creator><pubDate>Tue, 17 Mar 2015 07:28:52 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/113781772864#comment-1911467744</link><description>&lt;p&gt;"Ihres Wissens"? LOL. Glauben und Wissen sind zwei verschiedene Paar Schuhe. Und um im Bild zu bleiben: "Schuster, bleib bei deinen Leisten".&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Als Kartograf mögen Sie ein As sein, als Übersetzer hätten Sie eine Menge zu lernen. Zum Beispiel, dass Menschen nicht immer einwandfrei regelgerechte Sätze bilden und dass es nicht statthaft ist, ihre vermeintlichen Fehler ("braucht schon einen Adressaten") stillschweigend zu "korrigieren". Das kann man machen, wenn man z.B. eine Imagebroschüre übersetzt, nicht aber in so einem Fall.&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">General Maxwell Smart</dc:creator><pubDate>Tue, 17 Mar 2015 07:03:25 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/113781772864#comment-1911405990</link><description>&lt;p&gt;"I never gave the finger". Giving the finger, als Beleidigung braucht schon einen Adressaten im Aktiv und direkter Rede und darum ging es auch in seiner Verneinung. Nicht um eine illustrative Geste im wohl konjunktivsten aller Fälle.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Und woher haben sie "pointed the finger", das bezieht sich meines Wissens auf den Zeigefinger.&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">mxfh</dc:creator><pubDate>Tue, 17 Mar 2015 05:48:37 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/113781772864#comment-1911377534</link><description>&lt;p&gt;Wenn es gestattet ist, hier noch ein Link zu Stackexchange mit der aus dem Oxford English Dictionary kopierten Etymologie von "doctored":&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="https://english.stackexchange.com/questions/110663/where-does-the-phrase-doctored-originate" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="https://english.stackexchange.com/questions/110663/where-does-the-phrase-doctored-originate"&gt;https://english.stackexchan...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In der zeitlichen Abfolge ist es die dritte Bedeutung, die hier relevant ist:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;3. fig. To treat so as to alter the &lt;br&gt;appearance, flavour, or character of; to disguise, falsify, tamper with,&lt;br&gt; adulterate, sophisticate, ‘cook’.&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Laut "Online Etymology Dictionary" geht diese Wortbedeutung auf das Jahr 1774 zurück:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=doctor" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="http://www.etymonline.com/index.php?term=doctor"&gt;http://www.etymonline.com/i...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;sense of "alter, disguise, falsify" is from 1774.&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Warum ist es nun falsch, "doctored" als "manipulativ geschnitten" zu übersetzen? Hier hilft es, sich folgende Fragen und Antworten vorzustellen:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Q: What is your objection to the video?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A: It has been doctored.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Q: How has it been doctored?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A: It was doctored by being edited to mislead viewers.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Für die Antwort auf die zweite Frage, die spezifischer als die erste Antwort ist, wäre "manipulativ geschnitten" als Alternative zu "in den Zuschauer irreführender Weise geschnitten" akzeptabel, für die Antwort auf die erste Frage nicht. Man müsste schon gute Gründe haben, um "doctored" nicht als "frisiert" oder "manipuliert" zu übersetzen, diese liegen hier nicht vor.&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">General Maxwell Smart</dc:creator><pubDate>Tue, 17 Mar 2015 05:23:58 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/113781772864#comment-1911315713</link><description>&lt;p&gt;Hier der O-Ton von V. in der Sendung laut Ihrer Niederschrift:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;I never gave the finger. I’ve never given the finger ever. This was doctored, and  I feel ashamed that I am part of a program which shows a video,&lt;br&gt; I’m sure you didn’t know that, but let me assure you that I never &lt;br&gt;pointed the finger.&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;(In Ihrer Übersetzung haben Sie kreativ das Wort "jemandem" eingefügt, aber lassen wir das mal beiseite.)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Wie soll man die Worte "I never pointed the finger" denn anders verstehen, als dass er nie den Finger gereckt habe?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Man kann, wenn man will, seinen späteren Tweet mit Link zum "'undoctored' video" als implizite Klarstellung verstehen, dass in Wahrheit der Finger tatsächlich echt ist und er sich (nunmehr) lediglich über die journalistisch fragwürdige Präsentation des Einspielers bei Jauch beschwert.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Besser wäre aber gewesen, er hätte das explizit so gesagt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Es wäre übrigens genauso unzulässig, das Wort "doctored" in den von Ihnen angeführten Beispielen (Headline von Thinkprogress und Textstelle von NY Times) mit "manipulativ geschnitten" zu übersetzen. Richtig wäre die Übersetzung mit "manipuliert" oder meinetwegen "frisiert" (im ersten Fall), im zweiten Fall ("pre-doctored") etwa "vor der manipulativen [oder: irreführenden] Bearbeitung". &lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">General Maxwell Smart</dc:creator><pubDate>Tue, 17 Mar 2015 03:57:49 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/113781772864#comment-1910849060</link><description>&lt;p&gt;Ich glaube nicht, dass Varoufakis sagte: "Das Video wurde ohne jeden Zweifel gefälscht.", da er soweit ich weiß kein deutsch spricht.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In einer Diskussion, in der es um die Korrektheit von Übersetzung geht, sollte man vielleicht nicht unbedingt eine Übersetzung vom Spiegel als Beleg verwenden, ohne die Originalaussage zu kennen.&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">the_real_olmo</dc:creator><pubDate>Mon, 16 Mar 2015 20:22:42 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/113781772864#comment-1910834916</link><description>&lt;p&gt;Hat er das? Ohne O-Texte kann ich dass auch aus dem SpOn Artikel auch nicht klarstellen.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Etwas klarer hingegen der aktuelle Tweet von Varoufakis:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="https://twitter.com/yanisvaroufakis/status/577598813050929153" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="https://twitter.com/yanisvaroufakis/status/577598813050929153"&gt;https://twitter.com/yanisva...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"undoctored" impliziert das "doctored" sich auf die in seine Augen tendenziöse Einbettung und Entkontextualisierung bezieht.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Es geht mir explizit nicht um die Bewertung der Leistung des Simultandolmetschers in der Situation. Mindestens hundert mal mehr Zeit hatten auch sämtliche "Journalisten" des Landes, immerhin gibt es noch mindestens einen Journalisten der tatsächlich mal in Zagreb angerufen hat:&lt;br&gt;Hier die Meinung der Organisators des Subersive Film Festivals:&lt;br&gt;&lt;a href="http://www.faz.net/aktuell/wirtschaft/eurokrise/griechenland/festival-organisator-horvat-der-finger-wurde-aus-dem-zusammenhang-gerissen-13487196.html" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="http://www.faz.net/aktuell/wirtschaft/eurokrise/griechenland/festival-organisator-horvat-der-finger-wurde-aus-dem-zusammenhang-gerissen-13487196.html"&gt;http://www.faz.net/aktuell/...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ich möchte auch keinen Korpus aufmachen, aber für sonderlich kreativ halte ich meine Übersetzung für lediglich entkontextualisierte bzw. auf Versatzstücke beschnittene Videos nicht:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"Republicans Post Doctored Version Of State Of The Union, Censor Facts On Climate Change" &lt;a href="http://thinkprogress.org/climate/2015/01/21/3613732/you-cant-handle-the-truth/" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="http://thinkprogress.org/climate/2015/01/21/3613732/you-cant-handle-the-truth/"&gt;http://thinkprogress.org/cl...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"Pre-doctored transcript" &lt;a href="http://keller.blogs.nytimes.com/2012/08/28/lies-damn-lies-and-gop-video/?_r=0" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="http://keller.blogs.nytimes.com/2012/08/28/lies-damn-lies-and-gop-video/?_r=0"&gt;http://keller.blogs.nytimes...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="https://twitter.com/jamesmatesitv/status/577608666452480000" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="https://twitter.com/jamesmatesitv/status/577608666452480000"&gt;https://twitter.com/jamesma...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">mxfh</dc:creator><pubDate>Mon, 16 Mar 2015 20:14:35 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/113781772864#comment-1910573840</link><description>&lt;p&gt;Nachtrag: hier der Link zu Youtube.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.youtube.com/watch?v=1KSmcUyAZwU" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="https://www.youtube.com/watch?v=1KSmcUyAZwU"&gt;https://www.youtube.com/wat...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">General Maxwell Smart</dc:creator><pubDate>Mon, 16 Mar 2015 17:17:28 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/113781772864#comment-1910565928</link><description>&lt;p&gt;Ich glaube, Sie verrennen sich hier in etwas.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;"Diesen Finger habe ich nicht gezeigt. Das ist ein unechtes Video", &lt;br&gt;behauptet Varoufakis im Live-Interview bei Jauch. Bei dieser Darstellung&lt;br&gt; bleibt er auch am Tag nach der Sendung. Er sagte SPIEGEL ONLINE: "Das &lt;br&gt;Video wurde ohne jeden Zweifel gefälscht."&lt;/blockquote&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.spiegel.de/politik/ausland/stinkefinger-varoufakis-beklagt-sich-ueber-jauch-sendung-a-1023742.html" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="http://www.spiegel.de/politik/ausland/stinkefinger-varoufakis-beklagt-sich-ueber-jauch-sendung-a-1023742.html"&gt;http://www.spiegel.de/polit...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sehen Sie sich das Video einmal an. Wo soll da etwas gefälscht worden sein?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Man kann kritisieren, wie der Sender den Ausschnitt aus dem Video gezeigt hat. Der zuständige Redakteur hat bereits eingeräumt, dass es ein Fehler war, nicht ausdrücklich darauf hinzuweisen, dass sich Varoufakis damals auf Januar 2010 bezog.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Noch einmal: wo ist die Fälschung? Es gibt sie nicht. Varoufakis hat den Mittelfinger in dem Moment emporgereckt, als er "stick the finger to Germany" sagte, und seine Lüge besteht darin zu behaupten, er habe das nie getan und das Video sei manipuliert worden.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Es ist ja schön, dass Sie auf genaue Übersetzung Wert legen, aber wenn Sie "but that, the finger, was doctored" mit "aber dieser Stinkefinger wurde manipulativ geschnitten" übersetzen, ist das schon sehr, hüstel, kreativ. Und das, obwohl Sie 1000x mehr Zeit hatten als der Simultandolmetscher.&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">General Maxwell Smart</dc:creator><pubDate>Mon, 16 Mar 2015 17:12:31 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/113781772864#comment-1910499363</link><description>&lt;p&gt;Ich habe mich hier mit einer Bewertung bisher absichtlich zurückgehalten. Möchte mich hier aber ein wenig erklären:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Das Originaltranskript gibt den stichfesten Vorwurf einer Lüge im Interpretationsraum einfach nicht her. Auch in der Konferenz wurde der Stinkefinger lediglich illustrativ zur Beschreibung eine Situation im Konjunktiv in der dritten Person als freier Wissenschaftler benutzt, etwa so:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Wenn ich vor 3 Jahren Griechenland gewesen wäre, dann hätte ich Deutschland den Finger gezeigt (illustrative Geste). Kann man als Privatdozent so machen. Taugt so nur schwer zur Skandalisierung als solches, zumindest ohne Einbettung in ein anderes Narrativ.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"I wish that you could annul that video because I can tell you I never, the, it never happened. I have been making a point, ever since the crisis began… I’m sorry!" Mit ein wenig gutem Willen kann man da sogar hineinlesen, dass Ihm da gerade bewusst wird in welche direkte Aussage seine indirekte konjunktive Geste da umgedeutet wurde.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ich habe nichts gegen Simultandolmetscher, aber das jetzt diese unter diesen Umständen entstandene Version als Referenz herhalten muss ist zumindest etwas unglücklich. Auf Konferenzen kann man immer auch den O-Ton hören, ich hätte dies für alle Beteiligten auch hier für die bessere Variante gehalten.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;"Doctored" muss im Deutschen nicht zwingend Fälschen im Sinne von Bildmanipulation bedeuten (auf diesen Zug sind gestern aber sämtliche Medien aufgesprungen), manipulativer Einsatz (vergl. Spin Doctoring) ist in der US-Sprachpraxis auch inbegriffen. Eine Rückübersetzung von getürkt zu doctoring im Sinne von manipulativ ist hingegen nicht möglich.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ich lebe seit 5 Jahren in einer bilingualen Beziehung (us-en/de) und spreche auch beruflich fast ausschließlich Englisch.&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">mxfh</dc:creator><pubDate>Mon, 16 Mar 2015 16:37:51 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/113781772864#comment-1910417455</link><description>&lt;p&gt;Ja, und? Was wollen Sie damit beweisen? Fakt ist, Varoufakis lügt wie gedruckt, behauptet, der Finger sei "doctored" (manipuliert) gewesen. In späteren Medienberichten wird er zitiert, diese Lüge noch einmal bekräftigt zu haben. Wer das Video gesehen hat, weiß, dass er gesagt hat "stick the finger to Germany" (Deutschland den Stinkefinger zeigen) und genau an dieser Stelle den Mittelfinger gereckt hat. Der Moderator der Konferenz, die 2013 in Zagreb stattfand, hat inzwischen die Echtheit des Videos bestätigt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Bin selber Konferenzdolmetscher, der Kollege hat einen guten Job gemacht. Simultandolmetschen im Fernsehen findet immer unter erschwerten Bedingungen statt, die Tonqualität ist schlechter, man sieht den Redner nur zweidimensional auf der Mattscheibe und kann in der Regel nicht vorher kurz mit ihm sprechen, um ein Gefühl für seinen Akzent zu bekommen und evtl. noch etwas über den Inhalt seiner Ausführungen zu erfragen. In Anbetracht dessen sind gewisse Ungenauigkeiten normal.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Umso mehr, wenn der Sender am Geld spart und ein und derselbe Dolmetscher sowohl den zugeschalteten Gast verdolmetschen soll und noch während er dies tut, der Moderator schon die nächste Frage stellt, die sich der Dolmetscher mit dem anderen Ohr merken muss, um sie dann dem Gast zu verdolmetschen. (Weiß aber nicht, ob letzteres bei Jauch der Fall ist.)&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">General Maxwell Smart</dc:creator><pubDate>Mon, 16 Mar 2015 15:51:33 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/93906265029#comment-1550207011</link><description>&lt;p&gt;It's probably in the basement of his home. That would explain the horrid furniture.&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Bichon Bisou</dc:creator><pubDate>Tue, 19 Aug 2014 17:04:37 -0000</pubDate></item><item><title>Re: maps &amp; mulch</title><link>http://tumblr.mxfh.mn/post/61683370115#comment-1064472933</link><description>&lt;p&gt;Schon gesehen?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://newfilmkritik.de/archiv/2013-08/karten-und-plaene/" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="http://newfilmkritik.de/archiv/2013-08/karten-und-plaene/"&gt;http://newfilmkritik.de/arc...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://newfilmkritik.de/archiv/2013-09/karten-plaene-vaeter-soehne/" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="http://newfilmkritik.de/archiv/2013-09/karten-plaene-vaeter-soehne/"&gt;http://newfilmkritik.de/arc...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Grüße, Christoph&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Raoul Walsh</dc:creator><pubDate>Mon, 30 Sep 2013 09:45:52 -0000</pubDate></item><item><title>Re: day twelve //-Hollandien &amp;lt;- u. Bremen-||</title><link>http://grzywacze.tumblr.com/post/56970125785#comment-996440532</link><description>&lt;p&gt;Grzywacze, skąd te opóźnienia na blogu..?&lt;br&gt;Nie mogę się doczekać zdjęć z Paryża! :)&lt;br&gt;Dzięki za miły telefon! :)&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">zgadnij-kto-Olku:P</dc:creator><pubDate>Sun, 11 Aug 2013 12:01:54 -0000</pubDate></item><item><title>Re: day two //-Berlin &amp;lt;- Tankstelle-||</title><link>http://grzywacze.tumblr.com/post/56420220953#comment-978455998</link><description>&lt;p&gt;ładnie Ci w tym krawacie za kierownicą&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Magda</dc:creator><pubDate>Sat, 27 Jul 2013 13:21:53 -0000</pubDate></item><item><title>Re: http://diskurs.tumblr.com/post/9518125091</title><link>http://diskurs.tumblr.com/post/9518125091#comment-297363111</link><description>&lt;p&gt;Completely! The media over hyped it. Put New Yorkers in frenzy. I used to live in Florida, nobody believed me when I said it wasn't going to be bad. The ground got wet, and the wind blew hard. A couple big tress fell. Not the end of the world. :) &lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">anchorliss</dc:creator><pubDate>Sun, 28 Aug 2011 18:29:54 -0000</pubDate></item><item><title>Re: http://diskurs.tumblr.com/post/875672503</title><link>http://diskurs.tumblr.com/post/875672503#comment-66996659</link><description>&lt;p&gt;danke&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Jsh</dc:creator><pubDate>Sat, 07 Aug 2010 11:31:41 -0000</pubDate></item><item><title>Re: http://diskurs.tumblr.com/post/769344822</title><link>http://diskurs.tumblr.com/post/769344822#comment-64387028</link><description>&lt;p&gt;hehe - jeniaaal ! :D&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">franko</dc:creator><pubDate>Mon, 26 Jul 2010 21:29:43 -0000</pubDate></item><item><title>Re: http://diskurs.tumblr.com/post/376514286</title><link>http://diskurs.tumblr.com/post/376514286#comment-34295532</link><description>&lt;p&gt;Bruhaha!!!&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Anousch</dc:creator><pubDate>Mon, 15 Feb 2010 14:28:54 -0000</pubDate></item><item><title>Re: Diskurstheorie</title><link>http://diskurs.tumblr.com/post/165721438#comment-15014634</link><description>&lt;p&gt;The article also goes on to say that the fabricated DNA can be detected. But this is definitely something to watch.&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">John E. Bredehoft (Empoprises)</dc:creator><pubDate>Tue, 18 Aug 2009 11:48:58 -0000</pubDate></item><item><title>Re: Diskurstheorie</title><link>http://diskurs.tumblr.com/post/146068604#comment-13399911</link><description>&lt;p&gt;I like loesje.&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">M Elle</dc:creator><pubDate>Mon, 27 Jul 2009 11:06:16 -0000</pubDate></item></channel></rss>